jueves, 24 de abril de 2008

Pongamos los puntos sobre las ies

Les comparto esta noticia que leí:

El punto de la letra "i" causa una tragedia familiar en Ankara
Lunes 21 de abril de 2008, 05:00 AM
Ankara, 21 abr (EFE).- La falta de caracteres apropiados para el alfabeto turco en el teclado del teléfono móvil provocó una serie de malentendidos entre una pareja separada en Ankara y terminó con un asesinato y un suicidio, informó hoy el diario turco 'Hürriyet'. La historia comenzó con la separación de Emine y Ramazan Çalçoban, un matrimonio turco que decidió romper su relación tras pelearse. Emine, una joven de 20 años, retornó entonces a la casa de su padre, Hamdi Pulas, pero la pareja no dejó de reñir tras la separación, sino que continuaron las disputas a través sus teléfonos móviles con mensajes SMS. En una ocasión, Ramazan, de 24 años, le dijo a su ex mujer que siempre cambiaba de tema cuando se quedaba sin argumentos. Pero en muchos teclados de teléfono móvil no existe el carácter para la "I" turca (i cerrada, que se escribe sin punto), por lo que en lugar de escribir "sIkIsInca" (cuando te quedas sin argumentos), el hombre escribió "sikisince" (cuando te follan). En el informe de la investigación judicial, el fiscal explicó que Emine se tomó el mensaje como un insulto y se lo mostró a su padre. El padre, Hamdi Pulas, se enfureció e increpó a su ex yerno, Ramazan: "Nos has insultado, has mancillado nuestro honor. Estás tratando a mi hija como si fuese una prostituta". Cuando Ramazan fue a casa de su ex mujer y su antiguo suegro para explicarse, toda la familia Pulas se le echó encima y le hirieron con un cuchillo. Como venganza, Ramazan acuchilló a Emine hasta matarla y fue encarcelado por ello, pero se suicidó en la prisión. Ahora el fiscal exige una condena de 15 años de cárcel para Hamdi Pulas y otras dos hijas suyas, por el "intento de asesinato" a Ramazan. "Un pequeño punto destruyó las vidas de cinco personas", publicó el diario 'Hürriyet' en portada y añadió que el punto de la 'i' en ciertas palabras delicadas de la lengua turca está causando "serios problemas".
http://mx.news.yahoo.com/s/21042008/38/noticias-entretenimiento-punto-letra-i-causa-tragedia-familiar-ankara.html

Con el idioma español, tenemos un problema similar con la letra ñ, ya que hay palabras que cambian completamente de significado si las escribimos con n, por ejemplo estas son algunas: cono-coño cana-caña cuna-cuña ene-eñe ano-año una-uña sana-saña rebano-rebaño patino-patiño, mono-moño ¿se les ocurren otras?

6 comentarios:

  1. Pobre "i", tan indefensa!!

    Creo que el problema sigue siendo la intolerancia, la falta de reflexión y lo cabezadura que somos, no la pobre i...

    De cualquier modo, a cuidar la ñ, no vaya a ser...

    Un saludo

    ResponderEliminar
  2. Hola Clau!!!

    Me he quedado de piedra, con semejante historia. De todas formas, coincido con "la luna", el problema es la intolerancia, la cabezonería, y la falta de reflexión.

    Un besito!!!

    ResponderEliminar
  3. Tienen toda la razón el ser humano siempre se las ha ingeniado para hacer grandes conflictos en lugar de resolver las cosas hablando.

    ResponderEliminar
  4. jaja no manches!!! que tontería jaja

    Saludos
    Arrivederci

    ResponderEliminar
  5. Yo también creo que el problema no está en la ortografía, como dice Luna es la falta de reflexión lo que nos lleva a estos sucesos. Porque a ver, qué hace una pareja peleándose vía SMS?

    ResponderEliminar